(This reply is OT for those of you who want to ignore it.)
First of all, to paraphrase (or "quote," depending on your opinion regarding the exact content of the original statement) someone from your side of the pond, "This is the sort of pedantry up with which I shall not put."
And, if you want to engage in a little "Oxbridge vs. Harvard," bring it on. That's one battle I'll not get into.
The author's use of "progeny" in this context is completely appropriate. The word can refer to a student as the ideological offspring of a teacher as well as to biological offspring, suggesting that the author does know the meaning of complicated words.
I know a metaphor when I see one -- but I'd be astonished if the author realized that she was inadvertently employing it. I mean, this lady talks about Mangini betraying a "schematic secret" (which is, of course, not, contrary to what she supposes, a secret about a scheme) and accuses him of "audible rationing" when she clearly means rationing the amount that can be heard rather than rationing that can be heard (weird idea!).
Her use of "organizational level," in the selected context, while not pleasant to my ear, is also proper, as the core definition of the word is "of or related to an organization." Her sentence implies that an organization can operate at a level that is characterized by "dysfunction and deception," just as, presumably, it can operate at a level characterized by "efficiency and honesty."
Yes (being very generous) I suppose so. But how can Herman Edwards do that?
And, to my knowledge (though I don't have an OED at hand), "under-assistant," is not a hyphenated word in any dictionary of the English language. The proper use is "under assistant," perhaps captialized to indicate a title of some sort. This is not a complicated word.
I believe it's an Americanism. In the UK we hyphenate complex words formed with prepositions.
I would suggest that any "pretentious striving after effect," in this case, is a transgression that would more appropriately be applied to the author of the phrase than to the author of this article.
If you don't like the phrase, I know a good American word that meets the case: "sophomoric".